Nous sommes actuellement le Jeu Mars 28, 2024 1:08 pm
Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]

Traduction Dojokun

Tout ce qui n'entre pas dans les autres fora.

Traduction Dojokun

Message par Max98 » Ven Août 26, 2011 3:07 pm

Bonjour à tous,

On trouvera sur le net une traduction du Dojokun Kyokushinkai en français ou en anglais, donc personnellement c'est parfait pour comprendre le sens des 7 préceptes.
Certains donnent, en plus, la phonétique du dojokun en japonais et, parlant chinois, je m'intéressais d'un peu plus près au lien caractère-phonétique et, .... je suis un peu perdu alors. :-D
Est-ce que un japonophile/phone saurait m'aiguiller svp ?

Si l'on prend le premier principe:

一、吾々は心身を錬磨し
確固不抜の心技を極めること
Hitotsu, ware ware wa, shinshin o renmashi,
kakko fubatsu no shingi o kiwameru koto.

J'en déduit (à l'analyse des 6 suivants), qu'il se découperait ainsi:

一、(Hitotsu) 吾々(ware ware) は (wa) 心身 (shinshin) を (o) 錬磨し (renmashi)
確固 (kakko) 不抜 (fubatsu) の (no) 心技 (shingi) を (o) 極 (kiwa) め る (meru) こと (koto)

Suis-je dans l'erreur ?

"一" : c'est le chiffre "un" (ichi habituellement) mais que signifie ici "hitotsu" ? Quelque chose comme "premièrement ? Pourtant, les autres principes commencent aussi avec "一"

Quelle signification pour "吾々 は " ?

Phonétiquement où se trouve la césure phonétique des deux caractères : 不抜 (fubatsu) ? .... ainsi 不 (fu) 抜 (batsu) ?

J'imagine que les hiragana の (no) et を (o) sont utilisés comme conjonctions dans la grammaire japonaise.. ?

Sauf erreur, ce caractère "極" est celui que nous connaissons tous de Kyokushinkai ; pourquoi ici est-il prononcé "kiwa" et non "kyoku" ?

Enfin quelle signification la terminaison de chaque principe par "こと" (koto) ?


Merci par avance pour les posts qui m'aideront à voir plus clair ce premier principe avant d'attaquer les 6 suivants :-).

PS: si jamais quelqu'un connaitrait un site sur lequel je puisse trouver la prononciation ce serait top.
Max98
 
Message(s) : 78
Inscription : Lun Juin 22, 2009 11:06 am
Localisation : La Garenne Colombes

Réponses

Message par karatejapon » Ven Août 26, 2011 5:06 pm

Nous allons tenter de répondre à tes questions de façon simple et concise, au mieux de nos connaissances malheureusement limitées.

- "kakkô" 確固 et "fubatsu" 不抜 sont regroupés dans la lecture de ce principe. Idem pour "kiwa" 極 et "meru" める.

- "hitotsu" 一つ signifie plus exactement "en premier" mais délicat à traduire car foncièrement japonais sans traduction littérale absolue.

- Ce "warewarewa" du dôjô kun est d'origine chinoise ou plutôt même coréenne. A notre avis il s'écrit maintenant 我々は. Il s'agit de "nous" également traduisible "watashitachiwa" 私たちは.

- Exact pour "fu" 不 et "batsu" 抜.

- Tout à fait ça pour les conjonctions.

- Pour le caractère de "kyoku" 極 il s'agit de la prononciation "onyomi" 音読み, appelée "chinoise" différente de celle "kunyomi" 訓読み, japonaise.

- Ce "koto" en soit n'a pas vraiment de traduction littérale. Il est simplement associé à l'idée du principe afin de renforcer l'idée de "devoir faire" mais n'est en fait pas nécessaire à la compréhension de chaque principe. Une simple nuance donc.

En espérant avoir répondu sans trop d'erreurs.
karatejapon
Admin
 
Message(s) : 5519
Inscription : Mar Août 15, 2006 10:48 am

Message par tarek » Ven Août 26, 2011 7:16 pm

merci pour le petit cours japonais du webmestre et merci pour l'initiative de max98

moi qui pensait que koto (箏) était le cythare japonais et qu'il fallait savoir en jouer pour avoir son shodan :D

Osu!
tarek
 
Message(s) : 106
Inscription : Mer Mars 17, 2010 7:55 pm
Localisation : Paris

Message par Max98 » Lun Août 29, 2011 11:18 am

lol Tarek !!!!

Merci KJ pour ces explications. D'ailleurs je parcourais un site d'initiation au japonais qui justement présentait quelques unes des conjonctions ("o" et "no") dont je parlais dans le premier post. Il y en a aussi en chinois mais pas autant ... (heureusement car la forme de la phrase en japonais est bien plus compliquée que ce que je connais du chinois).

Pour confirmer tes dires, effectivement le signe 我 signifie "je" en chinois et 我们 signifie "nous".
Max98
 
Message(s) : 78
Inscription : Lun Juin 22, 2009 11:06 am
Localisation : La Garenne Colombes

Message par vozhdmaster » Mar Sep 13, 2011 1:13 am

chacun des 20 préceptes du nijukun de O-sensei Funakoshi commence également par ce fameux ichi/hitotsu.

c'est peut-être tout simplement une marque signifiant l'itération, comme pour nous le - quand on fait une liste, et qui précise que chaque sentence est un point a part entière (ni plus ni moins important que les autres).
vozhdmaster
 
Message(s) : 21
Inscription : Mar Juil 26, 2011 3:04 pm

Message par Max98 » Mar Sep 13, 2011 8:46 am

sans doute:-)
Max98
 
Message(s) : 78
Inscription : Lun Juin 22, 2009 11:06 am
Localisation : La Garenne Colombes

Retour vers Divers

  • Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
    Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
    Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
    Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
    Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 23 invité(s)

cron