Bonjour à tous,
On trouvera sur le net une traduction du Dojokun Kyokushinkai en français ou en anglais, donc personnellement c'est parfait pour comprendre le sens des 7 préceptes.
Certains donnent, en plus, la phonétique du dojokun en japonais et, parlant chinois, je m'intéressais d'un peu plus près au lien caractère-phonétique et, .... je suis un peu perdu alors.
Est-ce que un japonophile/phone saurait m'aiguiller svp ?
Si l'on prend le premier principe:
一、吾々は心身を錬磨し
確固不抜の心技を極めること
Hitotsu, ware ware wa, shinshin o renmashi,
kakko fubatsu no shingi o kiwameru koto.
J'en déduit (à l'analyse des 6 suivants), qu'il se découperait ainsi:
一、(Hitotsu) 吾々(ware ware) は (wa) 心身 (shinshin) を (o) 錬磨し (renmashi)
確固 (kakko) 不抜 (fubatsu) の (no) 心技 (shingi) を (o) 極 (kiwa) め る (meru) こと (koto)
Suis-je dans l'erreur ?
"一" : c'est le chiffre "un" (ichi habituellement) mais que signifie ici "hitotsu" ? Quelque chose comme "premièrement ? Pourtant, les autres principes commencent aussi avec "一"
Quelle signification pour "吾々 は " ?
Phonétiquement où se trouve la césure phonétique des deux caractères : 不抜 (fubatsu) ? .... ainsi 不 (fu) 抜 (batsu) ?
J'imagine que les hiragana の (no) et を (o) sont utilisés comme conjonctions dans la grammaire japonaise.. ?
Sauf erreur, ce caractère "極" est celui que nous connaissons tous de Kyokushinkai ; pourquoi ici est-il prononcé "kiwa" et non "kyoku" ?
Enfin quelle signification la terminaison de chaque principe par "こと" (koto) ?
Merci par avance pour les posts qui m'aideront à voir plus clair ce premier principe avant d'attaquer les 6 suivants .
PS: si jamais quelqu'un connaitrait un site sur lequel je puisse trouver la prononciation ce serait top.